Temas del día:

Abbas Khider: Los escritores somos historiadores alternativos

El escritor Abbas Khider nació en Irak, donde fue perseguido y torturado, y actualmente vive en Alemania. Este sábado estará en el Festival de Literatura para hablar sobre su condición de escritor nómade, recreada en su novela “El falso hindú”.

17 de agosto de 2013 a las 12:00 a. m.
Javier Mattio
Abbas Khider: Los escritores somos historiadores alternativos
Abbas Khider fue liberado de prisión en 1996 y se radicó en Alemania en 2000.

Atravesada por coyunturas políticas de lo más diversas, la vida del iraquí Abbas Khider puede equipararse a una fábula épica de ribetes tragicómicos. Y esa es la forma que toma El falso hindú (2008), su primera novela, escrita en alemán, en la que su narrador, Rasul Hamid, alter ego de Khider, cuenta de manera elíptica su increíble historia de refugiado contemporáneo: la vida en Irak, el arresto y tortura bajo el régimen de Saddam Hussein y la posterior huida a África y Europa, en donde siguió padeciendo arrestos y deportaciones y golpizas por los prejuicios que despierta su aspecto físico, más afín al de un hindú que al de un iraquí: Hamid se define en broma como un "gitano indo-iraquí", lo que explica que sea sospechado de terrorista en Europa, que pase desapercibido en África y su origen sea puesto en duda por los mismos iraquíes.

Invitado al Tercer Festival Internacional de Literatura que termina el sábado 17, Khider se destaca como un personaje singular. Nacido en Bagdad en 1973, vive en Alemania desde el año 2000. En 1996 fue liberado de la prisión, donde fue torturado y permaneció detenido por razones políticas. Sus actividades eran seguidas por el régimen de Saddam Hussein.

Este sábado el escritor participará en una charla sobre "literatura nómada" (a las 18.30, en el Auditorio de Radio Nacional), en la que contará cómo fue cambiar de continente y de lengua (actualmente Khider vive en Alemania y escribe en alemán), sumándose a la larga lista de escritores trasplantados que, lejos de identificarse unívocamente con una cultura o lengua o geografía, hallan su hogar en la literatura.

Khider, que después de El falso hindú escribió las novelas Die orangen des präsidenten (2011) y Brief in die auberginenrepublik (2013), se refiere a la literatura en términos pasionales. "En una relación amorosa son los sentimientos los que deben decidir cómo seguir adelante. En la literatura pasa lo mismo. Se está enamorado o no. Mi literatura es para mí un gran amor. Pero todos estamos enamorados, como autores, de la literatura. Ella, sin embargo, no nos pertenece. La literatura es salvaje y nos es infiel".

Y añade: “Los escritores somos ‘historiadores alternativos’. Lo que no nos pueden brindar los historiadores y titulares de periódicos lo elaboramos nosotros desde la literatura. Podemos atesorar los secretos de la Historia y también darles voz a aquellos que no la tienen: refugiados, exiliados, personas comunes y corrientes de la calle”.

-¿Por qué los episodios trágicos que narrás tienen un sesgo cómico, casi picaresco?-No lo sé. Probablemente todos seamos personajes tristes y graciosos a la vez. Yo no siempre he sido el árabe que ríe y baila. Hubo un largo período en el que fui sumamente triste. Quizá tenga que ver con mis cualidades o con el hecho de que supe, de alguna manera, contraatacar. Eso nos ayuda a elaborar las cosas. Y no tomando un arma, sino trabajando la historia desde lo literario e intentando mostrar cómo sucedió todo. Eso es lo que he hecho. Mi intención es que la gente pueda decidir por sí sola lo que está bien y lo que está mal, porque la verdad está llena de matices. Que uno no siga pensando que es víctima, sino que también podría ser victimario. Representé todos los papeles y me he liberado de ambos. Quizá ésa sea la razón por la cual escriba recurriendo al humor. Un escritor alemán, Paul Scheebart, dijo algo muy bello: que no se convirtió en humorista por amor, sino por ira y furia. Mi caso ha sido el mismo.

-Has tenido problemas en Europa por tu aspecto y origen, pero a la vez ese terminó siendo tu asilo geográfico y lingüístico. ¿Cuál es tu apreciación del continente?-La mayoría de las veces predomina el pensamiento nacional, y la imagen de Europa se reduce a pasar las vacaciones en la Costa Brava o a esquiar en Suiza. Están malacostumbrados a la seguridad y al bienestar y sueñan con vivir aventuras en África o América Latina. En mi calidad de refugiado, Europa representaba una diosa amada. Pero "la" Europa que conocí y en la que vivo resultó ser renuente, hostil y llena de prejuicios. Una vez que la conocí mejor, se mostró como una mujer confiable, versátil y fiel. Amo a esa mujer, pero la odio como lugar donde los comerciantes de armas negocian con las dictaduras y los políticos están dispuestos a dejar que los refugiados se hundan en el mar mientras saludan a sus torturadores con un apretón de manos.

-¿Qué te dejaron tantas aventuras? ¿La experiencia permanece, hay una "sabiduría"?-Queda sólo una "sabiduría": uno nunca tiene suficiente experiencia y el viaje jamás acaba.

Presentación. Sábado 17 de agosto a las 18.30, en el auditorio de Radio Nacional (General Paz y Santa Rosa), "Literatura nómada: dejar una tierra, incorporar otra lengua y reconstruir la experiencia desde la literatura". Presentación, lectura y diálogo con Abbas Khider, junto a Raúl Ortiz.