Hace 100 años: Martín Fierro en la lengua del Dante
24 de febrero de 1919.
24 de febrero de 2019 a las 12:01 a. m.
Folco Testena, enamorado de la Argentina, que es su segunda patria, nos conoce y comprende con cariño de hermano. La tradición admirable de los libros de Capdevila llevó sobre el mar, a la península, ricas fragancias de estos lares. La musa atormentada y triste del poeta argentino canta ahora en la lengua del Dante. Testena tradujo el Martín Fierro, que viene a ser el Quijote americano, el catecismo de nuestra filosofía, el retrato fiel de nuestra idiosincrasia complicada, ruda, áspera y profunda cual la vida del gaucho que nos está saltando en el corazón. La traducción del Martín Fierro en siete mil versos ha costado seis años de fatiga, pero no se puede publicar el libro por falta de dinero.

